«Polkovnik-leytenant» զինվորական կոչումը հայերեն պետք է թարգմանել «ՓՈԽԳՆԴԱՊԵՏ»
БЛОГԱշոտ Միվիսիսյանը Ֆեյսբուքյան իր էջում գրում է.
Քառօրյա պատերազմի մասին վերջին օրերին սոցցանցերում և լրատվական կայքերում հաճախ է հանդիպվում ադրբեջանական բանակի զինվորական կոչումների սխալ թարգմանություններ, հատկապես, խոսքը «polkovnik-leytenant» զինվորական կոչման մասին է: Այս բառի (կոչումի) բառացի թարգմանությունը սխալ է, իհարկե, այն ունի իր համարժեքը հայոց բանակի զինվորական կոչումների շարքում: Այսպիոսվ՝ «polkovnik-leytenant» զինվորական կոչումը հայերեն պետք է թարգմանել «ՓՈԽԳՆԴԱՊԵՏ»:
1
«Пашиняну осталось недолго оставаться у власти, максимум 8 месяцев»: «Паст»
2
Только от самого факта интервью Нарека Карапетяна впали в шок: «Паст»
3
Западный «сегмент» объединится: «Паст»
4
Британские ученые разработали алмазный источник энергии, который работает 6000 лет
5
Убеждают, чтобы Никол Пашинян внезапно не появился возле Эчмиадзина: «Паст»



