«Polkovnik-leytenant» զինվորական կոչումը հայերեն պետք է թարգմանել «ՓՈԽԳՆԴԱՊԵՏ»
БЛОГԱշոտ Միվիսիսյանը Ֆեյսբուքյան իր էջում գրում է.
Քառօրյա պատերազմի մասին վերջին օրերին սոցցանցերում և լրատվական կայքերում հաճախ է հանդիպվում ադրբեջանական բանակի զինվորական կոչումների սխալ թարգմանություններ, հատկապես, խոսքը «polkovnik-leytenant» զինվորական կոչման մասին է: Այս բառի (կոչումի) բառացի թարգմանությունը սխալ է, իհարկե, այն ունի իր համարժեքը հայոց բանակի զինվորական կոչումների շարքում: Այսպիոսվ՝ «polkovnik-leytenant» զինվորական կոչումը հայերեն պետք է թարգմանել «ՓՈԽԳՆԴԱՊԵՏ»:
1
Тонкое искусство «кайфаваться» над народом и все «бросить в карман народа»... «Паст»
2
Не просто запрет на абрикосы: сколько Армения может потерять от российских ограничений
3
Ложная повестка искусственного государства. Аршак Карапетян
4
Новая мина Баку под мирным договором: почему молчит Ереван? «Паст»
5
Армянское вино удовлетворено Большой золотой медалью на конгрессе Mondial de Bruxelles



